divendres, 20 de març de 2015

Ababol

Cuando se piensa en la bucólica estampa de un campo de cereales, uno seguramente se imagine una vasta extensión de color grana, agostada al abrigo del cierzo. Pero, no sé si os sucederá como a mí, que esa imagen no termina de ser todo lo amarilla que debiera, para suerte y desgracia de fotógrafos amateurs y agricultores, respectivamente. Y una pequeña procesión de frailes, con sus capuchas, lo salpican de rojo.

 
En la foto, un ababol y un que-mi-sió flaires :P

Lo que sí que tengo claro, es que seguramente nunca os habréis imaginado, ni por un momento, pensar en estos ababoles como un posible componente de vuestra dieta. Así es, zagales y zagalas, el ababol se come. De hecho, sus hojas poseen un elevado contenido de vitamina C. Así que ya sabéis, para evitar un resfriado, lo mejor... ¡menos naranjas y más ababol!
Se consumen las plantas jóvenes, de sabor suave, en ensaladas, o como verdura acompañante frita o hervida e incluso salteadas en la sartén.También sus diminutas semillas son utilizadas en repostería o para la realización de aliños… para que luego vayan por ahí llamándola mala hierba. 
¡Au, ababoles! bon appétit!! (:


Etimología: Del árabe. hispánico ḥappapáwr[a], y este del latin papāver, con influencia del árabe. ḥabb 'semillas'

Variantes/sinónimos: babol, farabol, cura, flaire/fraile, ruella

Definición:
1.  Papaver rhoeas. Amapola.
1.2 royo como un ababol:  de color rojo , “rojo como un tomate”,
2. -fig- Bobo, simplón, tonto
2.2 con cara d’ababol: con cara de tonto
2.2 mas fato que un ababol: muy tonto

Ejemplos:(se respetan las grafías originales en que están escritos)
1. Ixa faixa ye plena d’ababols.
    Al bllau de Canpaléts yey mols babols*
1.2 teneba a cara como un ababol cuasi roya de sulsida d’estar n’o monte y una miaja zafumada d’estar en o fogar**
2. ¿Pero cómo puets decir que a tierra ye plana, ababol?
2.2 ¿Qué son? Diciba con cara dababol?***

««Palabra anterior     -     Palabra siguiente»»

En otras lenguas
catalán: rosella, roella
español: amapola
euskera: mitxoleta
francés: coquelicot
inglés:  common poppy, corn poppy


Ejemplos sacados de:

* Diccionario del Benasqués. Ángel Ballarín Cornel
** Dizionario aragonés de las comarcas de la Alta Zaragoza Fernando Romanos Hernando
*** Diccionario Aragonés: Chistabín – Castellano (Bal de Chistau) Fernando Blas Gabarda – Fernando Romanos Hernando
Imachen presa de: http://www.mijares.adev.es/galeria.php