dimarts, 5 de gener de 2016

0010. Estozar-se, estolozar-se



Etimología: de tozuelo “cabeza

Variantes/sinónimos: esnucar, escalabrar

Definición:
1.  Caerse y hacerse daño en la cabeza. O mixino va cayer dende a finestra y se va estozolar. Para cuenta que te vas a estozar.
1.2. Despeñarse, caerse de cabeza
1.3. por extensión, matarse en un accidente. Güena cosa se n’estozola en accidents de coche cada anyo.
2. ¿Qué santo s’ha estozau? / ¿Qué burro s’ha estozau? Expresión de extrañeza que se utiliza para pedir explicaciones sobre algún hecho excepcional

Ejemplos: (se respetan las grafías originales en que están escritos) 

He topado con esta obra del artista y anarquista oscense Ramón Acín, y si bien no se está escrita en aragonés, sí es bien cierto que ye bien pleno de aragonesismos.
Si me dejo llevare del genio (se levanta) l’engancho de las patas y la estozo contra las losas del cuarto (pausa) y na más hice qu’enganchala del moño que se lo habia rizau como una esquerola y la aparto de la jofaina (hace ademán de esto) y voy y le digo: De majencias y perifollos habrás aprendido con el boticario, arruina haciendas, pierdecasas…
¡¡Como San Bartolome!! (entremés de costumbres aragonesas) obra de teatro de D. Ramón Acín (1930

....¿Qué burro s’abra estozau,
Pa bie-te a tú por astí?
¡Si nomás biens ta o fanau
Cuando me quiés carrañar!
¡Roñas… más qu’un cochín mal zenau!

¡Miá que…! ¡Semejante baldarras”
Con os euros que me diés,
Pa pagá-me o zaguer mes,
Prezisé d’as antiarras,
Pos… no los podeba bier,
D’os poquetes qu’en mandés!.... 
 
Extracto de la Pastorada de Santa Orosia de l’año 2001, recogida en Luenga & fablas 5-6


««Palabra anterior     -     Palabra siguiente»»

En otras lenguas
catalán: trencar-se el cap, assucar-se
español: romperse la crisma
euskera: kaskezurra hautsi, buru-hezurra hautsi
francés: se casser la figure,
inglés:  to split one’s head open,

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada