El verbo veyer, del latín vĭdēre, también vere en benasqués. Es un verbo que, fuera de las irregularidades verbales, puede presentar variaciones en su forma. Así son comunes formas tales como: viyer por la variación de la vocal átona de la raíz o vier por no la realización de la epéntesis antihiática. Estos cambios pueden verse reflejados en irregularidades en la conjugación; pudiendo cambiar la vocal de la raíz verbal: viyé, viyese.., la elisión de la epéntesis verbal de la raíz: veré por veyeré, o realizarla con -d- en vez de -y- vide por veyé.
El verbo presenta sus irregularidades en la 1ª persona del singular del presentes de indicativo y en el presente de subjuntivo, en dónde la -y- de la raíz verbal es sustituida por -ig-: -Veigo. Veiga, veigas..-. También es irregular su participio -visto-. En el presente de indicativo es común que las formas de 2ª y 3ª persona del singular relajen su pronunciación, resultando: veis y vei en lugar de veyes y veye. Asímismo la 1ª y 2ª personas del plural del presente de subjuntivo en algunos dialectos a veces mantienen la -y- del radical verbal: viyamos, viyatz.
La tabla del verbo veyer conjugado:
En su modalidad Chistabina
Para acabar un par de ejemplos:
No en veyé/vide garra
(No ví ninguno -de eso-)
Totz os domingos vei/veye lo futbol en a Penya d'o Huesca
(Todos los domingos vamos a ver el fútbol a la Peña del Huesca)
Un nuevo verbo conjugado para la lista de verbos irregulares en aragonés. En esta ocasión se trata del verbo prener, del latín prendere, también penre en benasqués. El verbo presenta sus irregularidades en la primera persona del indicativo -prengo-, en las formas del presente de subjuntivo -prengo, prengas..-, futuro imperfecto -prendré, prendrás..-, condicional -pendría, prendías..- y en su participio: -preso-
El verbo prener conjugado:
En la modalidad Chistabina:
*El Pretérito Indefinido no prerifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto), presenta la siguiente forma: prenié, preniés, prenió, prenién, prenietz, prenión
Para acabar un par de ejemplos:
Si amenistas qualque cosa, pren-la
(si necesitas algo, cógelo)
El president d'as Corz prenió a parola ta responder a'l chefe d'a oposicion
(El presidente de las Cortes tomó la palabra para responder al jefe de la oposicion)
Continuando con las recopilaciones de expresiones y modismos en aragonés iniciada hace un par de semanas, y visto que es el contenido que más ha llamado la atención de los que por el momento hay en el blog, aquí viene la segunda entrega; 10 nuevas expresiones, giros y modismos.
01. Dar ferrete: Molestar, importunar (eixemplo: El ninón de Casa Rocher ye estato tota la santa tarde dando-me ferrete)
02. Fer el morro clo: "Caer esa breva" o "Tener esa suerte" (eix: No te ferá el morro clo)
03. Enreligar-se la luenga: "trabarse la lengua" (eix: Siempre que se mete niervudo, se l'enreliga la luenga")
04. Ni fa ni deixa fer: "ni come ni deja comer" (eix: Iste nino ye un traste, ni fa ni deixa fer)
05. Tener buen bolsaco: ser rico (eix: Lo Tio Canya tien buen bolsaco, s'ha crompau 100 faixas morellanas)
06. De bit a bot/de abot a abot, a rebutir: hasta los topes, lleno del todo (eix: Quan o concierto de Mallacan a sala yera plena de bit a bot)
07. Cagar liza: se dice cuando uno está mucho tiempo en el baño cagando (eix: ¿Quiers salir ya d'a privada Ramón? ¡Que Paixe que cagas liza! )
Continuando con las tablas de verbos irregulares en aragonés, hoy toca el verbo venir, del latín venīre. El verbo presenta la irregularidad en el tiempo presente, tanto de indicativo como de subjuntivo, en los que se añade una i a la raiz verbal. Aunque este incremento en el presente de indicativo no se produce en la primera y segunda persona del plural: "venimos, venitz"
Por analogía con las formas castellanas el incremento en el presente de subjuntivo en ocasiones se neutraliza -venga, vengas por vienga, viengas...-. Este fenómeno no se reflejará en las tablas por no considerarlas formas propias aragonesas.
El verbo venir conjugado:
En la modalidad Chistabina:
* El Pretérito indefinido no perifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto) presenta la siguiente forma: venié, veniés, venió, venién, venietz, venión
Y para acabar, como siempre un par de ejemplos:
L'atro dia venió a correua ta casa con un paquete que veniba de Francia
(El otro día venió la cartera a casa con un paquete que venía de Francia)
En Chistabín:
Quan remate el partiu d'el Uesca nos ne venín ta casa tuya
(Cuando acabe el partido del Huesca nos venimos a tu casa)
Este modismo aragonés que literalmente quiere decir "verse la cabra roja" se utiliza cuando una persona tiene que hacer frente a grandes dificultades, apuros o penurias. Puede presentarse tambien haciendo referencia al macho cabrío "veyer-se lo buco royo"
Las crabas y el crabon /buco son seres muy presentes en la mitología Altoaragonesa. Siendo en el caso de las cabras una de las formas habituales bajo las cuales escondían su apariencia las brujas. En el caso del cabrón o buco, es un claro paradigma del diablo, o diaple en aragonés. Que también se conoce bajo otros nombres como: Camunyas, Unyazas, Pateta, Pedro Botero....
¿Femos unas cartetas? *****
Los crabons, crabas, bucos royos reciben su nombre debido al color rojo de sus ojos -aunque el nombre de cabrons royos también es utilizado para referirse a algunos duendes-. El ideario popular les atribuye, además de vivir en cuevas, el ser los guardianes de las puertas del infierno.
En Chistau, por ejemplo, se encuentra la llamada sima Sobre la Pila en la que, según se explicaba a los niños, se escondian los crabons royos. De tal manera que quien iba allí quedaba maldau. Esto era utilizado para asustar a los niños y que no perdiesen el tiempo cuando se trasladaban de un sitio a otro por miedo a los crabons royos, como recoge la siguiente frase:
Es Crabóns royos nos feban tener miedo dindo ta Igüerra**
(Los cabrones rojos nos hacían pasar miedo yendo para Igüerra)
Ahora un par de ejemplos recopilados en internet:
Miraré de empecipiar con dignidad anque con masiau respeto, puestar que mas de lo habría de tenerlo... pero no veigo que crabas royas***
...el continaré fén en ARAGONÉS Y CATALÁN, anque me parix que istas luengas se ban a fartar de beyer crabas, crabas royas ****
Como apunte Chabier Lozano Sierra en su "Aspectos Lingüísticos de Tella" lo recoge con el significado de "ver la muerte de cerca"
Y para acabar una domineta sobre las crabas royas::
En un corralet bien escuro
i hai una estalla de crabas royas;
n'entra una negra y las en saca todas
¿Sabéis la respuesta? ;)
Bibliografía:
* Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)
** Diccionario Aragonés Chistabín-Castellano: Fernando Blas Gabarda - Fernando Romanos Hernando
*** Blog "Soi lo que foi" del ciclista altoaragonés http://carlibiris.blogspot.com/
**** Blog "Una mica de tot" http://fogaire.blogspot.com/
***** Imachen presa d'el blog: http://lagartosrol.blogspot.com.es/
Enciclopedia Aragonesa: http://www.enciclopedia-aragonesa.com/
El verbo Hacer -Fer en aragonés- del mismo modo que sucede con el resto de romances pirenáicos, occità y català, tiene una presencia mayor que en castellano, ya que a parte del significado léxico propio, Fer forma parte de multitud de perífrasis verbales y expresiones, entre otros muchos usos.
A falta de una entrada más detallada, aquí podeis ver algún ejemplo de perífrasis en aragonés con el verbo fer. Fer nueit: pasar la noche, pernoctar en un lugar
Fer tarde: ir/llegar con retraso/tarde Fer la riseta: sonreir Fer el morro clo: caer esa breva, tener esa suerte ...... y asinas, asinas
En el aragonés oriental -desconozco si este fenómeno se reproduce en todo el dominio aragonés- para verbos de proceso como: calentar, bullir, freyir, cocer, tostar, ixugar, ixecar, pasar, cremar, tinglar, levar, mover, zabar... Se emplea el verbo fer para diferenciar usos transitivos e intransitivos de los verbos.
En su uso intransitivos, estos verbos no suelen admitir sujetos humanos, por lo que son conjugados en tercera persona, tanto plural como singular:
Quan bulga l'augua, retira la caserola d'el fuego
(Cuando hierva el agua, retira la cacerola del fuego)
En cambio al formar una perífrasis causativa con el verbo fer, el verbo pasa a tener uso transitivo y los sujetos humanos son admitidos:
Voi a fer calentar la comida
(Voy a calentar la comida)
La sangre la feban bullir e la feban freyir con cebolla*
(La sangre la hervían y la freían con cebolla)
Otros usos del verbo FER serán tratados en entradas específicas posteriores.
A continuación se presenta la tabla del verbo conjugado;
En la modalidad Chistabina:
El Pretérito Indefinido no perifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val presenta la siguiente forma: fayé, fayás, fayó, fayén, fayéz, fayén.
Bibliografía: * Aspectos Morfosintácticos del Belsetán. Chabier Lozano Sierra y Ángel Luis Saludas Bernad. 2005Colección AINAS. Gara d'Edicions
El artículo indeterminado o indefinido presenta en aragonés las formas un, uns, una, unas.
Sin embargo, en algunos dialectos la forma uns ha sido reemplazada por la forma castellana unos, mientras que en otros dialectos se produce un enmudecimiento de la ene, pronunciándose /us/
Ejemplos:
Alifonso tien un mueble viello en a falsa
(Alfonso tiene un mueble viejo en el desvan)
Alifonso tien uns muebles viellos en a falsa
(Alfonso tiene unos muebles viejos en el desvan)
Este maitin he crompau una ensalada en la fruiteria
(Esta mañana he comprado una lechuga en la frutería)
Este maitin he crompau unas ensaladas en la fruiteria
(Esta mañana he comprado unas lechugas en la frutería)
Cinca traidor, Cinca traidor que las piedras enseñas
y los hombres ahogas.
Por el barranco de Biembro
sube Felipón d’a Flor
con el hacha bien afilada
del herrero Lorenzon.
Se oían las hachas golpeando en la madera y caían grandes troncos rodando por la ladera. Encima de dos registros se van preparando los troncos, se hacen muescas y rebajes y los verdugos atan los trampos. Ya está colocado el ropero, ya está colgado el tocino salado y los odres llenos de vino que agua ya tenemos bastante.
Cinca traidor, Cinca traidor que las piedras enseñas
y los hombres ahogas
Cinca traidor, Cinca traidor que las piedras enseñas
y los hombres ahogas
En la rasa de Plantapera una nabata de cuatro tramos ha chocado: tronco de sesenta palmos escorado o mástil demasiado largo. Y el remero de delante chilla a los de detrás, pero salta el del final: «a mí déjame en paz». Para salir del apuro hay que abrir los maderos exteriores, empujar desde la nabata y mojarse los calzones. Se ha perdido algo de material pero aún queda vino, volveremos a navegar que el río es el camino.
Cinca traidor, Cinca traidor que las piedras enseñas
y los hombres ahogas
Cinca traidor, Cinca traidor que las piedras enseñas
y los hombres ahogas
Al llegar al Entremón ¡atina, Pallaruelo, para pasar el agujero sin rascarnos la cabeza! Poco a poco orillando, se acerca la nabata a tierra y arreglando el atraque el dia va oscureciendo. Los pantanos nos ahogan, ya no bajan grandes troncos, pero Cinca siempre serás el gran río nabatero. Ya no golpean las hachas, sólo se oye el silencio, pero Cinca siempre serás el gran río nabatero
Cinca traidor, Cinca traidor que las piedras enseñas
Para empezar con las tablas de los verbos irregulares en aragonés qué mejor que hacerlo con uno de los más empleados, el verbo ir. Como se puede observar en los ejemplos, en alguno de ellos aparece la partícula en/ne que se emplea con los verbos reflexivos de movimiento. Aunque de ello se tratará en una entrada ulterior.
Aquí se pueden ver algunos ejemplos:
Au, ¡que baiga bueno!
(Ale, ¡que te vaya bien!)
Ixe mesache va por o camín entibocau -entibocato-
(Ese muchacho va por el camino equivocado)
As chents d'o lugar deciban que Antonio se iba a presentar a Presindent d'as Corz
(Las gentes del pueblo decían que Antonio se iba a presentar a Presidente de las Cortes)
Si quiers trobar bel treballo, ves-te-ne bien leixos d'aqui a escar-lo
(Si quieres encontrar algun trabajo, vete muy lejos de aquí a buscarlo)
En la Val de Chistau el verbo Ir presenta una variación en la raíz; pudiendo ser Yir u Dir dependiendo de si se trata de los pueblos de "La Comuna" o de los más altos de la Val respectivamente. A modo de muestra se conjugará los de este último como ejemplo. -para realizar la conjugación con el verbo yir, sólo haría falta cambiar las D de la raiz verbal por una Y: dibe=yibe, diré=yiré; dirí=yirí-
Y para acabar unos ejemplos en Chistabín:
Quan en tienga 18, me'n diré ta Zaragoza a estudeyar
(Cuando tenga 18 años me iré a Zaragoza a estudiar)
Antes de dir-nos-neta la cama i hai que fer un grito a maye ta veyer cómo se troba
(Antes de irnos a la cama tenemos que llamar a la abuela para ver cómo se encuentra)
Esta es la primera de una serie de recopilaciones de expresiones y modismos en aragonés que en bloques de diez en diez se irán publicando periódicamente.
01. No ye la fusta ta fer cullaras: equivaldría al "No está el horno para bollos"
02. Dar chuflaina por gaita: equivale al castellano "Dar gato por liebre"
03. Ir zorro como una gaita / Ir bufau como un banasto:"Ir borracho como una cuba"
04. Vender a cebada (a la parella)*: poner los cuernos, "echar una canita al aire"
05. En un relampado de no cosa: "en un santiamén"
06. Más surdo que una campana:"más sordo que una tapia"
07. Tener tetulado a un/a:"Tener fichado a una persona"
08. Punto por agulla: "al pie la letra"
09. Tener a luenga d'esparto:"tener lengua biperina", persona que se dedica a hablar mal de la gente
10. Chazer/Dormir a garrón caito:"yacer/dormir a pierna suelta", plácidamente
Si conoces alguna otra expresión en aragonés háznosla llegar via email o comentario, para poder añadirla en posteriores entregas. Gracias :)
O "Dichosos los Hispanos para quienes vivir es beber" como espetaban los romanos a los habitantes de la Península Ibérica. Y aunque por estas tierras la afición por el bebercio es cosa harto arraigada actualmente, tengo mis dudas sobre que lo fuese ya en época romana. Creo que los botellones y el turismo alcoholico-plebeyo es algo más reciente..
*Bruno Fierro, mosén y
zorruspador aragonés
La locución hace referencia en realidad a que ya desde tiempos inmemoriables, quasi antediluvianos, hemos perdido la sana costumbre de diferenciar los sonidos /v/ /b/. De hecho este fenómeno, el llamado betacismo, está presente en todas las lenguas peninsulares de manera más o menos generalizada a excepción del portugués -aunque sí se reproduce en las hablas septentrionales- y algunos dialectos catalanes –siendo éste por presión del castellano, un fenómeno en aumento-. Buena parte de los filólogos lo atribuyen al sustrato vascón / ibérico que se hablaba antes de la romanización, puesto que el euskera carece del sonido fricativo labiodental /v/. (nota mental: que no se os olvide, la culpa siempre es de los vascos). Presentan también betacismo dialectos centrales y meridionales del occitano, el sardo, y algunos dialectos del sur de Italia.
Ahora bien, después de esta disertación, que no sé a santo de qué ha venido, vamos al hueso. Al bebercio y al vocabulario empleado en aragonés a tal fín. Al fin y al cabo como decía un anciano jugador de guiñote patxarán en mano: “Si d’a color d’a sangre no ye la bebida, no i hai vida ni partida que mereixca estar vivida”
FORMAS DE BEBER
Beber a baseta / beber a zarpeta / beber a palmeta / beber a charpaleta / beber a chapotón: Forma de beber, que poniendo las manos juntas recoge el agua en su interior para ser bebida.
Beber a boquera / beber a chorro: Beber poniendo la boca bajo el chorro
Beber a chupamorros : Forma de beber en fuentes, porrones, botas, poniendo la boca en el orificio de salida del líquido
Beber a chapurcón: Beber con las dos manos cogiendo el agua deprisa y llevándola a la boca
Beber a chupete: Beber chupando sin levantar la bota o porrón
Beber a canto: Por el lado gordo de porrón
Beber a galet / beber a gargalet / beber a gargaller: Beber empinando el codo como cuando se utiliza el porrón o la bota, dejando caer un chorro de líquido dentro de la boca desde lo alto.
Beber a chupón: Beber chupando el pitorro del porrón, botijo o recipiente.
Beber a morro: Beber chupando la salida del recipiente
Beber chorrumando: beber chupando con la boca
Beber a ficamorro: Beber poniendo la boca en la superficie del líquido
Beber a surbetón: Beber a sorbos y con ruido
Beber a surbez: Beber a pequeños sorbos, poco a poco
Esbafar / desbafar: perder el gas las bebidas gaseosas
Abocau, apuntau: vino avinagrado
Abocar-se, apuntar-se: empezar a avinagrarse el vino
Zurrapa: impureza que flota en el vino
Amerar: rebajar con agua un líquido (un whiski amerau)
Y para acabar, para cuando uno vuelve a casa después de una larga noche de zorruspeo nada mejor que..
Fer colazión: Recenar, comer y beber, al trasnochar
Nota: Si conocéis alguna otra expresión en aragonés que pueda ayudarnos a completar esta recopilación de vocabulario sobre el alcohol. Hacédnosla llegar vía comentario, email.. Gracias. :)
* Imachen presa d'el blog "Marise Sevil": http://marisesevil.blogspot.com.es/ ** Aportación de @gerardoensuisse