dijous, 26 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Veyer (ver)

El verbo veyer, del latín vĭdēre, también vere en benasqués. Es un verbo que, fuera de las irregularidades verbales, puede presentar variaciones en su forma. Así son comunes formas tales como: viyer  por la variación de la vocal átona de la raíz o vier por no la realización de la epéntesis antihiática. Estos cambios pueden verse reflejados en irregularidades en la conjugación; pudiendo cambiar la vocal de la raíz verbal: viyé, viyese.., la elisión de la epéntesis verbal de la raíz: veré por veyeré, o realizarla con -d- en vez de -y- vide por veyé. 
El verbo presenta sus irregularidades en la 1ª persona del singular del presentes de indicativo y en el presente de subjuntivo, en dónde la -y- de la raíz verbal es sustituida por -ig-: -Veigo. Veiga, veigas..-. También es irregular su participio -visto-. En el presente de indicativo es común que las formas de 2ª y 3ª persona del singular relajen su pronunciación, resultando: veis y vei en lugar de veyes y veye. Asímismo la 1ª y 2ª personas del plural del presente de subjuntivo en algunos dialectos a veces mantienen la -y- del radical verbal: viyamos, viyatz.  

La tabla del verbo veyer conjugado:
 
En su modalidad Chistabina
Para acabar un par de ejemplos:
No en veyé/vide garra
(No ví ninguno -de eso-)
Totz os domingos vei/veye lo futbol en a Penya d'o Huesca
(Todos los domingos vamos a ver el fútbol a la Peña del Huesca)

dissabte, 21 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Prener (coger, tomar)

Un nuevo verbo conjugado para la lista de verbos irregulares en aragonés. En esta ocasión se trata del verbo prener, del latín prendere, también penre en benasqués. El verbo presenta sus irregularidades en la primera persona del indicativo -prengo-, en las formas del presente de subjuntivo -prengo, prengas..-, futuro imperfecto -prendré, prendrás..-, condicional -pendría, prendías..- y en su participio: -preso-

El verbo prener conjugado:

 En la modalidad Chistabina:

*El Pretérito Indefinido no prerifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto), presenta la siguiente forma: prenié, preniés, prenió, prenién, prenietz, prenión


Para acabar un par de ejemplos:

Si amenistas qualque cosa, pren-la
(si necesitas algo, cógelo)
El president d'as Corz prenió a parola ta responder a'l chefe d'a oposicion 
 (El presidente de las Cortes tomó la palabra para responder al jefe de la oposicion)

dimecres, 18 d’abril del 2012

Expresiones y Modismos en Aragonés: 02

Continuando con las recopilaciones de expresiones y modismos en aragonés iniciada hace un par de semanas, y visto que es el contenido que más ha llamado la atención de los que por el momento hay en el blog, aquí viene la segunda entrega; 10 nuevas expresiones, giros y modismos.

01. Dar ferrete: Molestar, importunar  
(eixemplo: El ninón de Casa Rocher ye estato tota la santa tarde dando-me ferrete)

02. Fer el morro clo: "Caer esa breva" o "Tener esa suerte"  
(eix: No te ferá el morro clo)

03. Enreligar-se la luenga: "trabarse la lengua"
(eix: Siempre que se mete niervudo, se l'enreliga la luenga")

04. Ni fa ni deixa fer: "ni come ni deja comer"
(eix: Iste nino ye un traste, ni fa ni deixa fer)

05. Tener buen bolsaco: ser rico
(eix: Lo Tio Canya tien buen bolsaco, s'ha crompau 100 faixas morellanas)

06. De bit a bot/de abot a abot, a rebutir: hasta los topes, lleno del todo
(eix: Quan o concierto de Mallacan a sala yera plena de bit a bot)

07. Cagar liza: se dice cuando uno está mucho tiempo en el baño cagando
(eix: ¿Quiers salir ya d'a privada Ramón? ¡Que Paixe que cagas liza! )

08. Pleber amorosico: choviznar, caer sirimiri, llover suave

09. Dar-se cosa: Importar (frases negativas)
(eix: No me se da cosa ixo: "No me importa eso")

10. No me viengas con retolicas: "No me vengas con cuentos"

Si conoces alguna otra expresión en aragonés háznosla llegar via email o comentario, para poder añadirla en posteriores entregas. Gracia :)

dimarts, 17 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Venir

Continuando con las tablas de verbos irregulares en aragonés, hoy toca el verbo venir, del latín venīre. El verbo presenta la irregularidad en el tiempo presente, tanto de indicativo como de subjuntivo, en los que se añade una i a la raiz verbal. Aunque este incremento en el presente de indicativo no se produce en la primera y segunda persona del plural: "venimos, venitz"
Por analogía con las formas castellanas el incremento en el presente de subjuntivo en ocasiones se neutraliza -venga, vengas por vienga, viengas...-. Este fenómeno no se reflejará en las tablas por no considerarlas formas propias aragonesas.

El verbo venir conjugado:

En la modalidad Chistabina:
 
* El Pretérito indefinido no perifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val (Saravillo, Señés, Sin, Serveto) presenta la siguiente forma: venié, veniés, venió, venién, venietz, venión


Y para acabar, como siempre un par de ejemplos:
L'atro dia venió a correua ta casa con un paquete que veniba de Francia
(El otro día venió la cartera a casa con un paquete que venía de Francia)

En Chistabín:
Quan remate el partiu d'el Uesca nos ne venín ta casa tuya
(Cuando acabe el partido del Huesca nos venimos a tu casa)

diumenge, 15 d’abril del 2012

Veyer-se la craba roya

Este modismo aragonés que literalmente quiere decir "verse la cabra roja" se utiliza cuando una persona tiene que hacer frente a grandes dificultades, apuros o penurias. Puede presentarse tambien haciendo referencia al macho cabrío "veyer-se lo buco royo" 

Las crabas y el crabon / buco son seres muy presentes en la mitología Altoaragonesa. Siendo en el caso de las cabras una de las formas habituales bajo las cuales escondían su apariencia las brujas. En el caso del cabrón o buco, es un claro paradigma del diablo, o diaple en aragonés. Que también se conoce bajo otros nombres como: Camunyas, Unyazas, Pateta, Pedro Botero....

¿Femos unas cartetas? *****
Los crabons, crabas, bucos royos reciben su nombre debido al color rojo de sus ojos -aunque el nombre de cabrons royos también es utilizado para referirse a algunos duendes-. El ideario popular les atribuye, además de vivir en cuevas, el ser los guardianes de las puertas del infierno.


En Chistau, por ejemplo, se encuentra la llamada sima Sobre la Pila en la que, según se explicaba a los niños, se escondian los crabons royos. De tal manera que quien iba allí quedaba maldau.  Esto era utilizado para asustar a los niños y que no perdiesen el tiempo cuando se trasladaban de un sitio a otro por miedo a los crabons royos, como recoge la siguiente frase:
Es Crabóns royos nos feban tener miedo dindo ta Igüerra**
(Los cabrones rojos nos hacían pasar miedo yendo para Igüerra)

Ahora un par de ejemplos recopilados en internet:
Miraré de empecipiar con dignidad anque con masiau respeto, puestar que mas de lo habría de tenerlo... pero no veigo que crabas royas*** 

...el continaré fén en ARAGONÉS Y CATALÁN, anque me parix que istas luengas se ban a fartar de beyer crabas, crabas royas ****


Como apunte Chabier Lozano Sierra en su "Aspectos Lingüísticos de Tella" lo recoge con el significado de "ver la muerte de cerca"

Y para acabar una domineta sobre las crabas royas::
En un corralet bien escuro
i hai una estalla de crabas royas; 
n'entra una negra y las en saca todas 
¿Sabéis la respuesta? ;)






Bibliografía:

* Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)
**  Diccionario Aragonés Chistabín-Castellano: Fernando Blas Gabarda - Fernando Romanos Hernando
*** Blog "Soi lo que foi" del ciclista altoaragonés http://carlibiris.blogspot.com/
**** Blog "Una mica de tot" http://fogaire.blogspot.com/
***** Imachen presa d'el blog: http://lagartosrol.blogspot.com.es/
Enciclopedia Aragonesa: http://www.enciclopedia-aragonesa.com/

PD: Recomiendo visitar el blog Batallitas la sección de Series Fantásticos de Aragón

dissabte, 14 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Hacer - Fer

El verbo Hacer -Fer en aragonés- del mismo modo que sucede con el resto de romances pirenáicos, occità y català, tiene una presencia mayor que en castellano, ya que a parte del significado léxico propio, Fer forma parte de multitud de perífrasis verbales y expresiones, entre otros muchos usos.
A falta de una entrada más detallada, aquí podeis ver algún ejemplo de perífrasis en aragonés con el verbo fer. 
          Fer nueit: pasar la noche, pernoctar en un lugar
          Fer tarde: ir/llegar con retraso/tarde
          Fer la riseta: sonreir
          Fer el morro clo: caer esa breva, tener esa suerte
          ...... y asinas, asinas


En el aragonés oriental -desconozco si este fenómeno se reproduce en todo el dominio aragonés-  para verbos de proceso como: calentar, bullir, freyir, cocer, tostar, ixugar, ixecar, pasar, cremar, tinglar, levar, mover, zabar... Se emplea el verbo fer para diferenciar usos transitivos e intransitivos de los verbos.
En su uso intransitivos, estos verbos no suelen admitir sujetos humanos, por lo que son conjugados en tercera persona, tanto plural como singular:
Quan bulga l'augua, retira la caserola d'el fuego
(Cuando hierva el agua, retira la cacerola del fuego)

En cambio al formar una perífrasis causativa con el verbo fer, el verbo pasa a tener uso transitivo y los sujetos humanos son admitidos:
Voi a fer calentar la comida
(Voy a calentar la comida) 
La sangre la feban bullir e la feban freyir con cebolla*
(La sangre la hervían y la freían con cebolla)

Otros usos del verbo FER serán tratados en entradas específicas posteriores.

A continuación se presenta la tabla del verbo conjugado;
En la modalidad Chistabina:
El Pretérito Indefinido no perifrásico, empleado en los lugares bajos de la Val presenta la siguiente forma: fayé, fayás, fayó, fayén, fayéz, fayén.


Bibliografía:
* Aspectos Morfosintácticos del Belsetán. Chabier Lozano Sierra y Ángel Luis Saludas Bernad. 2005Colección AINAS. Gara d'Edicions 

divendres, 13 d’abril del 2012

El artículo indeterminado en aragonés

L'articlo indeterminato n'aragonés

El artículo indeterminado o indefinido presenta en aragonés las formas un, uns, una, unas.
Sin embargo, en algunos dialectos la forma uns ha sido reemplazada por la forma castellana unos, mientras que en otros dialectos se produce un enmudecimiento de la ene, pronunciándose /us/

Ejemplos:

Alifonso tien un mueble viello en a falsa
(Alfonso tiene un mueble viejo en el desvan)
Alifonso tien uns muebles viellos en a falsa
(Alfonso tiene unos muebles viejos en el desvan)
Este maitin he crompau una ensalada en la fruiteria
(Esta mañana he comprado una lechuga en la frutería)
Este maitin he crompau unas ensaladas en la fruiteria
(Esta mañana he comprado unas lechugas en la frutería)

dijous, 12 d’abril del 2012

MOSICA N'ARAGONÉS: L'orquestina Fabirol: Zinca Traidora

LA ORQUESTINA FABIROL - ZINCA TRAIDORA


LETRA y TRADUCCIÓN

ZINCA TRAIDORA (AN)

Zinca traidora,Zinca traidora
que as piedras amuestras
y os ombres afogas.

Por o barranco de Biembro
puya Felipón d'a Flor
con a estral bien esmolada
d'o ferrero Lorenzón.

Se sentiban as estrals
trucando en a madera
y cayeban firmes trallos
rodando por a ladera.

Denzima de dos conchez
se ban adobando os trallos,
se fan mortesas y estachas
y o ligallo pía os trampos.

Ya ye clabau o ropero,
ya ye colgau o salau
y os boticos plens d’esprito
que augua ya en tenemos prou.

Zinca traidora, Zinca traidora
que as piedras amuestras
y os ombres afogas.

Zinca traidora,Zinca traidora
que as piedras amuestras
y os ombres afogas.

En a escorra Plantapera
una galta ye amorrada:
sesentén abozinau
u entena que ye prou larga.

Y o puntero de debán
escazila ta os d'atrás,
pero espeta o coderón:
«a yo rai, dixa-me estar».

Ta salir d'o contornillo
cal ubrir os lapazons,
abuchar dende a nabata
y mullar-se os calzons.

S’ha perdiu algo de broza
pero encara en queda bin,
tornarén a nabatiar
que o río ye o camín.

Zinca traidora, Zinca traidora
que as piedras amuestras
y os ombres afogas.

Zinca traidora,Zinca traidora
que as piedras amuestras
y os ombres afogas.

En llegando a l'Entremón
¡enzierta bien, Pallaruelo,
ta pasar o foricón
sin rader-nos o tozuelo!

Poqué a poqué, alacando,
s'arrima a nabata a o canto
y apañando a peirada
a luz ya se ba amortando.

Os pantanos nos afogan,
ya no baixan os dobleros,
pero Zinca serás siempre
o gran río nabatero.

Ya no trucan as estrals,
sólo se siente o silenzio,
pero Zinca serás siempre
o gran río nabatero.

Zinca traidora, Zinca traidora,
que as piedras amuestras
y os ombres afogas.
ZINCA TRAIDOR (CAST)

Cinca traidor, Cinca traidor
que las piedras enseñas 
y los hombres ahogas.
 
Por el barranco de Biembro 
sube Felipón d’a Flor 
con el hacha bien afilada 
del herrero Lorenzon.
 
Se oían las hachas 
golpeando en la madera 
y caían grandes troncos 
rodando por la ladera.

Encima de dos registros 
se van preparando los troncos, 
se hacen muescas y rebajes 
y los verdugos atan los trampos.
 
Ya está colocado el ropero, 
ya está colgado el tocino salado 
y los odres llenos de vino 
que agua ya tenemos bastante.
 
Cinca traidor, Cinca traidor
que las piedras enseñas 
y los hombres ahogas

Cinca traidor, Cinca traidor
que las piedras enseñas 
y los hombres ahogas

En la rasa de Plantapera 
una nabata de cuatro tramos ha chocado: tronco de sesenta palmos escorado 
o mástil demasiado largo.
 
Y el remero de delante 
chilla a los de detrás, 
pero salta el del final: 
«a mí déjame en paz».
 
Para salir del apuro 
hay que abrir los maderos exteriores, empujar desde la nabata 
y mojarse los calzones.
 
Se ha perdido algo de material 
pero aún queda vino, 
volveremos a navegar 
que el río es el camino.
 
Cinca traidor, Cinca traidor
que las piedras enseñas 
y los hombres ahogas

Cinca traidor, Cinca traidor
que las piedras enseñas 
y los hombres ahogas

Al llegar al Entremón 
¡atina, Pallaruelo, 
para pasar el agujero 
sin rascarnos la cabeza!
 
Poco a poco orillando, 
se acerca la nabata a tierra 
y arreglando el atraque 
el dia va oscureciendo.
 
Los pantanos nos ahogan, 
ya no bajan grandes troncos, 
pero Cinca siempre serás 
el gran río nabatero.
 
Ya no golpean las hachas, 
sólo se oye el silencio, 
pero Cinca siempre serás 
el gran río nabatero

Cinca traidor, Cinca traidor
que las piedras enseñas 
y los hombres ahogas

dimarts, 10 d’abril del 2012

Verbos irregulares conjugados en aragonés: Ir

Para empezar con las tablas de los verbos irregulares en aragonés qué mejor que hacerlo con uno de los más empleados, el verbo ir. Como se puede observar en los ejemplos, en alguno de ellos aparece la partícula en/ne que se emplea con los verbos reflexivos de movimiento. Aunque de ello se tratará en una entrada ulterior.


Aquí se pueden ver algunos ejemplos:
Au, ¡que baiga bueno!
(Ale, ¡que te vaya bien!)
Ixe mesache va por o camín entibocau -entibocato-
(Ese muchacho va por el camino equivocado)
As chents d'o lugar deciban que Antonio se iba a presentar a Presindent d'as Corz
(Las gentes del pueblo decían que Antonio se iba a presentar a Presidente de las Cortes)
Si quiers trobar bel treballo, ves-te-ne bien leixos d'aqui a escar-lo
(Si quieres encontrar algun trabajo, vete muy lejos de aquí a buscarlo)


En la Val de Chistau el verbo Ir presenta una variación en la raíz; pudiendo ser Yir u Dir dependiendo de si se trata de los pueblos de "La Comuna" o de los más altos de la Val respectivamente. A modo de muestra se conjugará los de este último como ejemplo. -para realizar la conjugación con el verbo yir, sólo haría falta cambiar las D de la raiz verbal por una Y: dibe=yibe, diré=yiré; dirí=yirí-


Y para acabar unos ejemplos en Chistabín:

Quan en tienga 18, me'n diré ta Zaragoza a estudeyar
(Cuando tenga 18 años me iré a Zaragoza a estudiar)
Antes de dir-nos-ne ta la cama i hai que fer un grito a maye ta veyer cómo se troba
(Antes de irnos a la cama tenemos que llamar a la abuela para ver cómo se encuentra)
 

diumenge, 8 d’abril del 2012

Expresiones y Modismos en aragonés 01

Esta es la primera de una serie de  recopilaciones de expresiones y modismos en aragonés que en bloques de diez en diez se irán publicando periódicamente.

01. No ye la fusta ta fer cullaras: equivaldría al "No está el horno para bollos"

02. Dar chuflaina por gaita: equivale al castellano "Dar gato por liebre"

03. Ir zorro como una gaita / Ir bufau como un banasto: "Ir borracho como una cuba"

04. Vender a cebada (a la parella)*: poner los cuernos, "echar una canita al aire"

05. En un relampado de no cosa: "en un santiamén"

06. Más surdo que una campana: "más sordo que una tapia"

07. Tener tetulado a un/a: "Tener fichado a una persona"

08. Punto por agulla: "al pie la letra"

09. Tener a luenga d'esparto: "tener lengua biperina", persona que se dedica a hablar mal de la gente

10. Chazer/Dormir a garrón caito: "yacer/dormir a pierna suelta", plácidamente

Si conoces alguna otra expresión en aragonés háznosla llegar via email o comentario, para poder añadirla en posteriores entregas. Gracias :)

*Aportación de @loischabier

dissabte, 7 d’abril del 2012

Bebiendo en aragonés (bebendo en aragonés)

Beati Hispani quibus vivere bibere est 

O "Dichosos los Hispanos para quienes vivir es beber" como espetaban los romanos a los habitantes de la Península Ibérica. Y aunque por estas tierras la afición por el bebercio es cosa harto arraigada actualmente, tengo mis dudas sobre que lo fuese ya en época romana. Creo que los botellones y el turismo alcoholico-plebeyo es algo más reciente..
*Bruno Fierro, mosén y
zorruspador aragonés
La locución hace referencia en realidad a que ya desde tiempos inmemoriables, quasi antediluvianos, hemos perdido la sana costumbre de diferenciar los sonidos /v/ /b/. De hecho este fenómeno, el llamado betacismo, está presente en todas las lenguas peninsulares de manera más o menos generalizada  a excepción del portugués -aunque sí se reproduce en las hablas septentrionales- y algunos dialectos catalanes –siendo éste por presión del castellano, un fenómeno en aumento-. Buena parte de los filólogos lo atribuyen al sustrato vascón / ibérico que se hablaba antes de la romanización, puesto que el euskera carece del sonido fricativo labiodental /v/. (nota mental: que no se os olvide, la culpa siempre es de los vascos). Presentan también betacismo dialectos centrales y meridionales del occitano, el sardo, y algunos dialectos del sur de Italia.
Ahora bien, después de esta disertación, que no sé a santo de qué ha venido, vamos al hueso. Al bebercio y al vocabulario empleado en aragonés a tal fín. Al fin y al cabo como decía un anciano jugador de guiñote patxarán en mano: “Si d’a color d’a sangre no ye la bebida, no i hai vida ni partida que mereixca estar vivida”


FORMAS DE BEBER
Beber a baseta / beber a zarpeta / beber a palmeta / beber a charpaleta / beber a chapotón: Forma de beber, que poniendo las manos juntas recoge el agua en su interior para ser bebida.
Beber a boquera / beber a chorro: Beber poniendo la boca bajo el chorro
Beber a chupamorros : Forma de beber en fuentes, porrones, botas, poniendo la boca en el orificio de salida del líquido
Beber a chapurcón: Beber con las dos manos cogiendo el agua deprisa y llevándola a la boca 
Beber a chupete: Beber chupando sin levantar la bota o porrón
Beber a canto: Por el lado gordo de porrón
Beber a galet / beber a gargalet / beber a gargaller: Beber empinando el codo como cuando se utiliza el porrón o la bota, dejando caer un chorro de líquido dentro de la boca desde lo alto.
Beber a chupón: Beber chupando el pitorro del porrón, botijo o recipiente.
Beber a morro: Beber chupando la salida del recipiente
Beber chorrumando: beber chupando con la boca
Beber a ficamorro: Beber poniendo la boca en la superficie del líquido
Beber a surbetón: Beber a sorbos y con ruido
Beber a surbez: Beber a pequeños sorbos, poco a poco 

SINONIMOS DE BORRACHO
Zorro, Chispo, Capín(o), bufau, chopizo, empifau, encapinau, pifau, pifolo, piforro, tetau, tranguiau, zizau, peneque, catacleco, empifolau, llevar tragos, llevar canyemera, ir pifau, ir zizau

Calamocano/caramocano, glojero: un poco bebido
Fer-se el empifau: simular estar borracho
Ir zorro como una gaita / Ir bufau como un banasto**: ir borracho como una cuba

PALABRAS SOBRE "BEBER ALCOHOL"
Pingar, zorrupar, zorruspar: beber alcohol
Empifolar-se, encapinar-se, enzorrar-se, empifar-se: emborracharse
Zorruspiar: beber mucho, sin parar
Fer-se un gotet / Fer-se un pingo: echarse un trago
Lamparazo:  trago grande de alcohol
Gotet /  Pingo / Tefla : Trago de una bebida
Cocharret: Pequeño trago de alcohol
Surbo: sorbo
Surbet: sorbito

SINONIMOS DE BORRACHERA
Zorrera, zeremenya, curda, melopera, melupanda, pifolera, tartana, trenzadera, tronzadera, tufa, tunyina, mona

Y EL RESULTADO DEL BEBERCIO
Gomecar / Gomitar / Bosar: vomitar
Gomeco / Gomitaízo / Gomitadizo / Gomitina : vómito
Ansias / Gomitaderas: nauseas, ganas de vomitar

(chiquirrín homenache a Bruno Fierro)

OTRAS PALABRAS RELACIONADAS CON EL BEBERCIO
Botella: botella
Vaso: vaso
Pozal: cubalitro, katxi
Tabierna: taberna
Zuro: corcho
Tape / Buzon / Bozón: tapón
Tirabuzóns: sacacorchos
Zorruspeo: acto de beber
Zorruspador: bebedor
Aguau: dícese del hombre que no bebe vino.
Esbafar / desbafar: perder el gas las bebidas gaseosas
Abocau, apuntau: vino avinagrado
Abocar-se, apuntar-se: empezar a avinagrarse el vino
Zurrapa: impureza que flota en el vino
Amerar: rebajar con agua un líquido (un whiski amerau)


Y para acabar, para cuando uno vuelve a casa después de una larga noche de zorruspeo nada mejor que..
Fer colazión: Recenar, comer y beber, al trasnochar


Nota: Si conocéis alguna otra expresión en aragonés que pueda ayudarnos a completar esta recopilación de vocabulario sobre el alcohol. Hacédnosla llegar vía comentario, email.. Gracias. :)

* Imachen presa d'el blog "Marise Sevil": http://marisesevil.blogspot.com.es/  
** Aportación de @gerardoensuisse